Actividades

“Los Spanish Screenings son un evento de gran relevancia para nosotros”

“Los Spanish Screenings son un evento de gran relevancia para nosotros”

Industria
22.03.2022

Antonio Saura - Latido Films

¿Qué peso tiene en su catálogo la producción española? 

Podemos decir que entre un 60 y un 70%, según el año. Latido nace como empresa de exportación de cine español y eso es el negocio central de la empresa.

¿Cuál cree que es la percepción internacional del cine español?

Como siempre con las generalizaciones, depende mucho de la película. Hay un enorme respeto por una serie de directores, y funcionan según qué géneros. Y otros, en cambio, no interesan. En general la percepción es buena y la curiosidad alta.

¿Cuáles son a su juicio los principales mercados para el cine español? 

Para nosotros, los grandes mercados han sido Estados Unidos, Europa y Latinoamérica. Hubo un tiempo en que lo fue China, pero la evolución del mercado ahí lo hace ahora mucho más complicado. También Corea era un buen mercado, pero ahora producen mucho y se está volviendo un país mas exportador que importador. Lo que sí estoy notando, y  me da miedo, es que estemos perdiendo un mercado tan fundamental para el negocio y la cultura española como Latinoamérica al no viajar tan bien determinadas comedias y carecerse de políticas de apoyo en esos territorios. 

¿Cuáles son las tendencias actuales en lo que se refiere a géneros? 

Géneros como el thriller, el terror, la comedia romántica… Lo que no está funcionando es el drama sin no esta bien apoyado por un ‘high concept’ o defendido por un director o directora consagrada. Las películas más ‘serias’ o autorales (salvando determinados directores consagrados) están pasando mal la pandemia y la post pandemia si no tienen un festival fuerte para apoyarlas.  

¿Cómo ha afectado a la venta de cine español la irrupción de las plataformas globales? 

Muy positivamente. Otra cosa distinta es cuando ya se quedan los derechos directamente, en cuyo caso la venta no existe, pues lo que hay es una financiación, que es algo distinto, pues ahí se da una cesión de derechos y de propiedad intelectual. Es la gran diferencia entre venta, que es lo que hacemos las agencias de venta, o adquisición de derechos de emisión, que es lo que hacen las plataformas. Pero desde luego, la irrupción de las plataformas ha cambiado el mercado mundial y ha creado un nuevo modelo de negocio y ha conseguido algo que parecía imposible antes, y es que ha conseguido llevar al espectador mundial el cine en versión original subtitulada, lo que ha beneficiado mucho al cine en español, y sobre todo siendo Latinoamérica el primer mercado de expansión de las mismas en una primera etapa hubo mucha demanda de títulos para ese mercado. Desde luego, que una película como ‘El hoyo’, que tuvimos el privilegio de vender desde Latido¬, haya sido vista en versión original por mas de 70 millones de espectadores es algo que era impensable hasta ahora. 

Además de producciones terminadas, ¿ve un interés creciente por la compra de derechos de remake?  

En la evolución actual del mercado, la venta bien llevada del remake es una parte esencial de la vida comercial internacional de una película. Eso lo empezaron a comprender muy bien los argentinos y ahora es un elemento esencial de muchas industrias. Italia y Francia, por ejemplo, son grandes vendedoras de esos derechos. España, de hecho, es gran compradora de esos derechos, y películas de gran éxito como “El mejor verano de mi vida’ o ‘Todos al tren’ son de hecho remakes. Pero, como he dicho, es una gestión compleja, no evidente, y que implica una alta especialización. 

¿Qué utilidad tiene para usted, especialmente tras la pandemia, acudir a una actividad presencial como los Spanish Screenings? 

Nosotros asumimos un compromiso firme desde el incicio, de ayudar al Festival de Málaga en potenciar estos Spanish Screenings. Este año, al recibir una inyección importante de fondos europeos, se convierten en un referente fundamental y un evento para nosotros de gran relevancia. Por eso venimos con todo el equipo y tenemos la intención de aprovecharlo al máximo. Tanto es así que lo consideramos en algunos casos mas relevante que Cannes para según que películas: creemos que esta dimensión de los Screenings nos permite darle oportunidades a las películas españolas que no tendrían en un mercado masivo y globalizado donde la competencia es brutal. Así que será un placer estar este año en Málaga. 

¿Qué cree que supondrá estrenar su producción en las Market Premieres del Festival de Málaga? 

Al margen de la ventaja de tener algunas de las películas que presentamos en la Sección Oficial del Festival, este mercado nos permite tener acceso a compradores que ya han mostrado interés en el cine español y que vienen a ver cine español. Esos mismos compradores en un mercado como Cannes se dispersan viendo películas de otros países, muchas de ellas bien ayudadas por sus propios países para facilitar su venta, y por lo tanto la competencia es muy superior. 

Dfestival

--

What is the importance of Spanish productions in your catalogue?

We can say that between 60 and 70 % depending on the year. Latido was founded as company to export Spanish cinema and that is its main business activity.

What do you think is the international perception of Spanish cinema?

As always generalisations are difficult, it depends a great deal on the film. There is great respect for some directors, and some genres work better than others, which simply are of no interest. In general, the perception is good, and there is a great deal of curiosity.

What are, in your opinion, the main markets for Spanish cinema? 

For us, the major markets have been the USA, Europe and Latin America. For some time it was China, but evolution of the market there makes things much more complicated at present. Korea was also a good market, but now they produce a lot and it is becoming more of an exporter than an importer.  What I am currently noting, and it scares me, is that we are losing a market that is essential for the business and for Spanish culture, namely Latin America, because certain comedies don’t travel that well and because of the lack of policies of support in those territories.   

What are the current trends in respect to genres?

Well, as for genres: thriller, terror, romantic comedy. Drama is not functioning that well, unless it is well backed by a “high concept” or defended by an acclaimed director. More “serious” or “auteur” films (with the exception of certain acclaimed directors) are having a hard time with the pandemic and the post pandemic, if they don’t have the backing of a strong festival.  

How has the appearance of global platforms affected the sale of Spanish films? 

Very positively. Another story is when they directly keep the rights, in which case “the sale” does not exist; there is financing, which is something different, with the assignment of rights and intellectual property. That is the big difference between “sale“, which is what we do as sale agencies, and “acquisition of broadcast rights”, which is what the platforms do.  But in any case, the appearance of the platforms has changed the world market, has created a new business model and has achieved something that before seemed impossible: the platforms have succeeded in taking global spectators to films in original version with subtitles, which has greatly benefitted films in Spanish. In particular, with Latin America initially as the first market of expansion of the platforms, there was a large demand of titles for that market. The fact that a film like “El hoyo” [The Platform] – which we had the privilege of selling at Latido-  was seen in ov by more than 70 million spectators is something that before was inconceivable. 

In addition to finished productions, do you see a growing interest for the purchase of remake rights?  

In the current evolution of the market, the sale of remake properly managed is an essential part of the international commercial life of a film. The Argentinians started to understand this very well, and now it is an essential element of many industries. Italy and France, for example, are big sellers of those rights. Spain, in fact, is a big buyer of those rights, and very successful films such as “El mejor verano de mi vida” [The Best Summer of My Life] and “Todos al tren” [The Kids Are Alright] are in fact remakes. But as I said, this entails complex, subtle management that requires a high degree of specialisation. 

What do you believe is the utility, in particular after the pandemic, of attending an in-person activity like Spanish Screenings?

From the beginning we assumed a firm commitment to help the Malaga Festival in enhancing these Spanish screenings. This year, having received an important injection of European funds, they have become an essential benchmark and for us an event of great relevance. This is why we have come will the whole team and have the intention of making the most of the festival. So much so that in some cases we consider that it is more relevant than Cannes depending on the films: we believe that this dimention of the screenings enable us to give Spanish films opportunities they would not have in a massive and globalised market where the competition is awesome. So it will be a pleasure to be in Malaga this year. 

What do you think it means to premiere your production in the Market Premieres of the Malaga Film Festival?

 

Aside from the advantage of having some of the films we are presenting in the festival’s official section, this market allows us to have access to buyers that have already shown interest for Spanish cinema, and who come to see Spanish films. In a market like Cannes, these buyers are spread out, viewing the films of other countries (many of them well assisted by their own countries to facilitate their sale) and hence the competition is much bigger.